5 STEP = 01学个词+02流行美语+03美语咖啡屋+04美国习惯用语+05双语新闻
01每日学个词
http://www.freexinwen.com/chinese/eng/lw_archives.htm
001 kick off:原意是足球比赛时踢的第一个球(开球),也可以指任何事情的开始
今天我们开始播出“学个词”这个新节目. We kick-off the new program "Learn A Word" today.
竞选官职的候选人往往以发表讲话来开始竞选活动。Candidates kick off their campaigns with a speech.
有的美国学生学期开始先开个party。Students kick-off the semester with a party!
我们则以讲解kick-off这个词来开始我们的新节目。We kick-off our program by teaching the word kick-off.
002 up someone's sleeve:指某人的秘密。
在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说:"...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,那才是奇怪了。
人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve.
但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。
003 swell:肿,打肿了脸充胖子的肿。swell这个词还可以用在别的场合。Swell还能指东西的增长。
美国报纸在报导以色列轰炸黎巴嫩时说,以色列同意让人道援助"...reach the swelling ranks of displaced Lebanese civilians..." 让人道援助抵达黎巴嫩日益增长的流离失所的民众
美国报纸说,华盛顿地区的房价在持续五年增长后开始下降。报导的小标题说:Inventories Swell in Parts of D.C. Region.意思是:华盛顿部分地区的房屋存货正在增加。房价下降会吸引买主吗?Maybe buyers will swell.
004 sideline:指靠边。Sideline也可以指副业。
报导说:"

resident Bush... must...sideline his domestic agenda to focus on world events." 也就是:布什总统必须集中注意力在世界事务上,把国内问题搁置一边。
要是我们说: John is a teacher but sidelines as a pianist in a band。意思就是:John 是一个老师,但是在一个乐队里弹钢琴作为副业。
很多美国人除了正式工作外还有一个,甚至两个副业。Many Americans have one or even two sideline occupations
005 opt for:就是选择。
美国国务卿赖斯在紧张处理中东事务后: "...opted ...for a piano recital featuring classical pieces for her performance...," 意思是她选择举行钢琴独奏会,为大家演奏古典乐曲。
你是要一辆很贵的豪华轿车呢,还是一辆既便宜但又实用的车? Would you opt for an expensive luxurious car or a reasonable but practical car?
要是有机会出国留学,或有一份高工资的工作等着你,你会选择什么呢? Would you opt for further study abroad or a well-paid job? 我什么都要,行吗?No, you can opt for only one
006 to use restraint:Restraint就是克制,或约束。To use restraint,克制能用吗?能呀,你把to use restraint翻译成:加以克制就对了。
在以色列轰炸黎巴嫩的问题上,美国媒体报导说:"...the United States has urged Israel to use restraint...," 也就是:美国敦促以色列要有所克制。
喝酒的时候要有克制 - to use restraint when drinking。
和太太吵架的时候,对了,和先生吵架时也一样,不要出口伤人- Use restraint in uttering angry words when arguing with your wife, or husband。
不克制自己是要后悔莫及的 - If you don't use restraint, you'll be sorry
007 think twice:三思而行
美国大影星Mel Gibson因酗酒驾车而被捕。当地司法长官说,他希望以后Mel Gibson "would think twice before he gets behind the wheel of a car...," - 希望这位明星在开车前要三思而行。
一个人工作懒散,但是想加工资,同事们对他说:Think twice before you go talk to the boss -意思是:你去跟老板谈话前要三思而行。
一个母亲对儿子说:"Think twice before you propose to that girl" - 向那女孩求婚前要三思而行!
008 to beat the heat:Heat是指高温;高温是不能打的,只能设法克服。
美国各地热浪滚滚,《华盛顿邮报》说,一个母亲和她两岁的女儿"...try to beat the heat...by opening a window on the shady side." 意思是,母女俩为克服高温把不朝阳的一扇窗子打开。
在汗流浃背的情况下人人各显神通。A postman used bottles of frozen water to beat the heat - 一个邮递员用冻成冰的瓶子来抵挡热浪。一个户外工人"wipes his face and dreams of ...ice cream," 他一面擦汗,一面想象自己在吃冰淇淋。You can of course jump into a swimming pool,跳进游泳池也行!
009 pop up:Pop听起来就像开枪或放鞭炮那样劈啪劈啪响。Popping up可以用在不同场合。Pop up还有突然出现的意思。
古巴总统卡斯特罗的弟弟Raul在接任权力后一直没有露面。媒体报导说: "...the question keeps popping up: Where is Raul?" 也就是:人们不断在问: Raul 在哪里?
一个合唱团在排练过程中出现了一系列问题 - Problems kept popping up during rehearsal。
你全神贯注地在做功课,突然你弟弟闯进屋来大叫一声,你肯定会说:When you popped up like that, you scared me to death! 你这么突然闯进来,快把我吓死了
010 The jury is still out:不是指陪审团还在外面玩,而是指一个问题还没有结论。
美国前国务卿Baker在他的回忆录中说,如果美国攻打伊拉克能使这个国家获得自由和民主,那可能还值得,但是,对于这个问题,"the jury is still out," 还没有定论。
一个公司总裁为了一点小事把财务总管解雇。董事会说:Well, the jury is still out if that's the right way to handle it, - 意思是:这么处理是否合适现在还没有结论。
一个学生买了一辆很便宜的旧车。他对同学说:The jury is still out if it'll keep going, - 这车能不能持久还不清楚
011 marathon:马拉松长跑,但是还有许多事就像长跑一样。
美国媒体在报导香港立法会通过截取通讯及监察条例时说:那个条例 "...passed ...after a four-day marathon debate," 经过四天漫长的辩论后终于通过。
听说过马拉松会议吗?一个人说:The marathon meeting lasted until 2:00am, without any conclusions, 意思是:这会议拖拖拉拉一直开到早上两点,可没得出任何结论。
一个律师说:Our interrogation of the witness turned into a marathon -- 我们对那证人的盘问持续了很长时间
012 pump:一般是指泵,或抽水机。可是今天讲的pump是指汽车加油站的泵。
英国石油公司宣布停止在阿拉斯加的石油开采,《洛杉矶时报》的标题说:Oilfield Closure to Hit Pumps, 意思是: 油田关闭将影响油价。
石油供应量减少油价必然会升高,但是分析人员说:"...it was too early to say how much pump prices would rise," - 意思是:要说油价会涨多少还为时过早。
Consumers complain that rising prices at the pump have hit their pockets -- 消费者抱怨不断上涨的油价使他们的支出增加。
最好的办法是少开车,少加油 -- drive less, go less often to the pump!
013 relax:休息、娱乐。可是今天要讲的relax是指放宽或放松。
卡斯特罗年迈有病,古巴政局发生变化。美联社报导说:"The U.S. might relax immigration rules for some Cubans." 意思是:美国可能为某些古巴人放宽移民的规定。
放宽移民政策对某些人当然是好事。一个母亲说:"Her daughter's teacher should not relax discipline in the classroom." 他女儿的老师不应在课堂上放松纪律。
一个老板对工人说: "The pace of money-making can never relax." 赚钱的步伐决不能放慢。
014 double standard:指双重标准。
美国连锁商店沃尔马允许在中国的分店组织工会,却不允许在美国的商店组织工会。媒体报导的标题说:Critics claim double standard - 批评人士指责该公司采用双重标准。
一个女孩因她父母要她每天整理房间,不要求她哥哥这么做而抱怨说:My parents has a double standard. - 我父母采用双重标准。
一个公司老板对雇员说,不管是男雇员,还是女雇员,I don't have a double standard in promotions. - 我在提升雇员时没有双重标准
015 take no chances:谨慎行事,争取万无一失
比如《华盛顿邮报》的标题说: "taking no chances after terrorist plot," 指得是伦敦破获恐怖袭击阴谋后,华盛顿警方采取了严密措施,不放过任何漏洞。
我们在生活常常需要作这样的抉择:to take a chance or not take a chance, that is the question....
你想上一个好大学,找个好工作,都需要谨慎考虑。When it comes to decision making, I take no chances. 我呢,是把各方面都考虑周全了,才作决定。不过,人有的时候也需要冒点险,这样生活才有意思,是不是?
ABBA有一首歌不是这样唱得吗:Take a chance on me
016 breakneck:一般是用来形容飞快的速度。
《华盛顿邮报》在形容中国即将完成三狭工程的文章中说:"After 13 years of breakneck construction...." 意思是:经过13年飞速的建设,这个项目即将完工。
Breakneck这个词经常用来形容速度。例如:He likes to drive with breakneck speed。可是,飞快地开车就容易出事故。所以,开车时千万不要超速 - Don't drive with breakneck speed!
017 carry-on items:随身携带物品,和carry-on items相对的是checked baggage。
我们听听《华盛顿邮报》报导里的这句话:Up to four ounces of nonprescription liquid medications are permitted as carry-on items,意思是乘客可以随身携带四盎司液体的非处方药上飞机。
现在机场保安严密,很多东西都不能随身带。到了机场你最好问一问服务人员:"How many carry-on items may I take on the airplane?" 我能带几件随身物品上飞机?
或者你要问:"Is this new LV bag I just bought in Paris a carry-on item or do I have to check it?" 我刚从巴黎采购的这个LV手提包可以带着上飞机,还是需要托运?
018 wardrobe:可以指你所有的时髦衣服,也可以泛指一个人的穿着打扮。
这篇报导说:Katie Couric's wardrobe has been analyzed by the Wall Street Journal...
Katie Couric从NBC跳槽到CBS挑大梁主持晚间新闻。人们不但期待她的专业表现,连她的衣服也成了关注焦点,严肃的《华尔街日报》也不能免俗。
女士们到了换季就大肆采购,most women update their wardrobe at the start of a new season.
这个人老是穿过了时的衣服,his wardrobe looks like it comes from the 70's。啊?70年代的式样,太土气了吧?
019 split up:分手的意思。
Kate Hudson and Chris Robinson are splitting up after nearly six years of marriage, said her publicist. Kate Hudson和丈夫结婚将近六年决定分手。哎,又一对好莱坞金童玉女分道扬镳,难怪人们对演艺圈的婚姻都不看好。
这两口子才半年就闹着要分手:The couple split up after only 6 months.
友情也有走到尽头的时候,"My best friend and I have split up." 真是天下没有不散的宴席
The Beatles split up in April 1970. 1970年4月Beatles.拆散,让粉丝们伤心到了极点。
020 indulge:有很多意思,其中之一是:尽情或放任。
美国新上任的财政部长以前是华尔街某公司的总裁,衣着讲究。他在财政部的新闻公报里鼓励雇员到不同种类的商店去买衣服,"...since everything is on sale, you should indulge." 意思是:许多东西都在减价,你应该尽情地买。
Indulge in shopping? 尽情购物?那得要钱哪!
一个爸爸说:"I'm so happy, my son indulges his passion for science!" 我儿子特别热爱科学,我真高兴。
但是,if you indulge yourself in smoking or drinking,要是你放任自己抽烟和喝酒,那就太糟糕了
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
036
037
038
039
040
041
042
043
044
045
046
047
048
049
050
051
052
053
054
055
056
057
058
059
060
061
062
063
064
065
066
067
068
069
070
071
072
073
074
075
076
077
078
079
080
081
082
083
084
085
086
087
088
089
090
091
092
093
094
095
096
097
099
100
101
102
103
104
105
106
107 set the stage:为某事做好准备,提供条件
希拉里.克林顿06年再次当选参议员,为她08年竞选总统提供了条件. Her reelection in 2006 set the stage for her presidential campaign in 2008.
科学家的这个结论为政府评估提供了条件:克隆动物的奶和肉跟正常繁殖的动物是一样的. The scientists' conclusion set the stage for the goverment to declare that cloned animals are safe for human food supply.
108 respects:向某人表示敬意
美国人纷纷前往吊唁,向他表示敬意 to pay their respects to the former president
现在的副总统切尼发表讲话,赞扬福特帮助美国从越战和水门事件丑闻中恢复了元气. Vice-president Cheney paid his respects to former president Ford
109 probe:彻底调查
伊拉克政府最近调查萨达姆被处决时为什么会出现嘲弄等混乱局面,以及处决过程是如何被秘密录像的,"Iraq is probing the disorder during Saddam's execution."
美国联邦调查局最近发表报告说,美国在关塔纳摩的军事监狱确有虐待可兰经(伊斯兰教)的现象。FBI的调查是在2004年进行的, "The probe was conducted in 2004."
110 an open book:一本打开的书, 意思是尽人皆知的事物,毫无秘密的事。
来自美国伊利诺依州的美国参议员Barack Obama有意在2008年竞选总统。不过有人担心他在11年前发表的自传可能对他不利。原来Barack Obama在自传中说他曾吸毒。 美国华盛顿邮报的报道说, "Obama's past is an open book." Obama的过去尽人皆知。意思是他要隐瞒也是不可能的。